Monday, July 15, 2013

PG001(col. 267-268): First Epistle of Clement to the Corinthians: Chapter 27.

(From the 1765 Venice edition of  André Galland's "Library of the Ancient Fathers", Tome 1, folio-size, p. 9)
Author:  André Galland

Googlebooks PDF: PG001

Chapter 27

By this hope, therefore, let our souls be bound to the <one> faithful in promises and to the <one> just in judgments; The <one who has commanded> not to lie, much more he himself will not lie; for nothing <is> impossible for God, except lying.  Therefore, let his faith be rekindled in us, and let us think that everything is close to him.  In a word of his greatness he organized everything, and in a word he can overturn it.  "Who will say to him, What did you do?  Or who will stand against the power of his strength"[[12-13b]]; when he wills, and how he wills, he will do[[85]] everything, and none of the <things that have been decreed> by him <at all will> pass away[[14b]].  Everything is in front of him, and nothing <has escaped the notice of> his counsel.  If "the heavens[[86]] are telling <the> glory of God, and the firmament announces <the> work of his hands; <one> day to <another> day bellows a word, and night to night announces knowledge; and <there> are no words, nor discussions, of which their voices are not heard"[[15b]].


Biblical Citations
12-13b. Wisdom 12:12

14b.  Matthew 24:35

15b. Psalm 18:1-4


Notes
85.  "he will do":  Thus <reads> the manuscript <according to> Mill and Wotton.  But Young with the editions <prints>, "he did".  Which reading [of another manuscript] indeed Wotton thinks should be preferred, and <that> for "pass away" should be read "passed away".  But <there> is <no reason> why we should disturb the manuscript's reading, since "he will do" rightly fits the <word> "pass away"[[A]].  "When he wills and how he wills, he will do everything; nor will anything decreed by him pass away."  Thus <renders> Frey.--Gallandi

86.  "If the heavens": Davies conjectured that, "and the heavens", should be read.--The same<sc. Gallandi>


My Notes
A.  The issue here is that the manuscript's reading for the verb "pass away" is in the aorist subjunctive which seems to have a prohibitive force due to the "me".  Since the protasis contains a future verb, the context suggests giving the aorist subjunctive a future sense.

No comments:

Post a Comment