(From the 1765 Venice edition
of André Galland's "Library of the
Ancient Fathers", Tome 1, folio-size, p. 9)
Author: André Galland
Googlebooks PDF: PG001
Chapter 27
By this hope, therefore, let our souls be bound to the <one> faithful in promises and to the <one> just in judgments; The <one who has commanded> not to lie, much more he himself will not lie; for nothing <is> impossible for God, except lying. Therefore, let his faith be rekindled in us, and let us think that everything is close to him. In a word of his greatness he organized everything, and in a word he can overturn it. "Who will say to him, What did you do? Or who will stand against the power of his strength"[[12-13b]]; when he wills, and how he wills, he will do[[85]] everything, and none of the <things that have been decreed> by him <at all will> pass away[[14b]]. Everything is in front of him, and nothing <has escaped the notice of> his counsel. If "the heavens[[86]] are telling <the> glory of God, and the firmament announces <the> work of his hands; <one> day to <another> day bellows a word, and night to night announces knowledge; and <there> are no words, nor discussions, of which their voices are not heard"[[15b]].
Biblical Citations
12-13b. Wisdom 12:12
14b. Matthew 24:35
15b. Psalm 18:1-4
Notes
85. "he will do": Thus <reads> the manuscript <according to> Mill and Wotton. But Young with the editions <prints>, "he did". Which reading [of another manuscript] indeed Wotton thinks should be preferred, and <that> for "pass away" should be read "passed away". But <there> is <no reason> why we should disturb the manuscript's reading, since "he will do" rightly fits the <word> "pass away"[[A]]. "When he wills and how he wills, he will do everything; nor will anything decreed by him pass away." Thus <renders> Frey.--Gallandi
86. "If the heavens": Davies conjectured that, "and the heavens", should be read.--The same<sc. Gallandi>
My Notes
A. The issue here is that the manuscript's reading for the verb "pass away" is in the aorist subjunctive which seems to have a prohibitive force due to the "me". Since the protasis contains a future verb, the context suggests giving the aorist subjunctive a future sense.
Biblical Citations
12-13b. Wisdom 12:12
14b. Matthew 24:35
15b. Psalm 18:1-4
Notes
85. "he will do": Thus <reads> the manuscript <according to> Mill and Wotton. But Young with the editions <prints>, "he did". Which reading [of another manuscript] indeed Wotton thinks should be preferred, and <that> for "pass away" should be read "passed away". But <there> is <no reason> why we should disturb the manuscript's reading, since "he will do" rightly fits the <word> "pass away"[[A]]. "When he wills and how he wills, he will do everything; nor will anything decreed by him pass away." Thus <renders> Frey.--Gallandi
86. "If the heavens": Davies conjectured that, "and the heavens", should be read.--The same<sc. Gallandi>
My Notes
A. The issue here is that the manuscript's reading for the verb "pass away" is in the aorist subjunctive which seems to have a prohibitive force due to the "me". Since the protasis contains a future verb, the context suggests giving the aorist subjunctive a future sense.
No comments:
Post a Comment